Home
WTP Biz Hub
Social Media
Art
About + Contact
Walkie Talkie on YouTube
WTPrint: Marfa Picture Stories
   
 


Below is some of the backstory for the poems. Your attention to them is what makes them come alive, but below is a bit of context. If you like the images in the book be sure to check out our WTPrint CafePress store for some cool gifts and other items. Questions or comments? Please email wtp.pub@gmail.com


See the free Marfa lights show included in every book!
The lower left corner of each left page has a small picture of light  that was filtering through the curtains in our hotel room. If you flip the pages really fast the light flickers.

Marfatown
Haiku del Cielo
The literal translation of the poem is:
Wide heavens
here all of us
are from small towns
but that isn’t a haiku, so as a translation it sort of misses the
whole point.

Adobe Cycle

I shot photos at a block of abandoned adobe houses for about an
hour in the evening, looking for an out after a disagreement with
my husband. Thus the emo nature of the shots, also is perhaps why
one of the resulting poems (Demasiado Azul) touches on domestic
frustration. Its a space that evokes the transient nature of some of
Marfa’s history - migrant workers and ranch hands, folks down on
their luck, and apparently the furtive presence of those who don’t
want to be found (see Wandering Egyptian).

leaving
Leaves are a full symbol for these abandoned places - the people
that lived here changed with the seasons, but their presence was
tied to the unchanging rhythm of the seasons. There is some word-
play here with “leaves”:
the light leaves
and every evening leaves sweep the dust.

Wandering Egyptian
This poem is the voice of a wandering Egyptian (who knew?) up
to no good in Marfa.  The poem is not a racist comment about
Egyptian people. It is intended on two levels: a tongue in cheek
satire that was inspired by the following surreal quote from an
article in Time magazine, written during a time when paranoia was
selling well.
“U.S. authorities also believe that some kingpins may be forging
links with potential Middle East terrorists attempting to slip into
the U.S. from Mexico. 'It’s not unusual anymore to find a wander-
ing Egyptian in Marfa, Texas,' says Jim Chaparro, former head of
the U.S. federal anti-smuggling task force and a special agent for
the Homeland Security Department’s Bureau of Immigration and
Customs Enforcement.”
“People Smugglers, Inc.”
Tuesday August 12, 2003
web link as of March 2009:
http://docs.google.com/Doc?id=dfh3c5n7_186tw2jqjgg
 
On another level, the poem speaks of criminals that lurk in desert
towns all over the world to oversee the smuggling of people, guns
and drugs. Marfa has had military influence almost from its incep-
tion; the current iteration of such being the headquarters for the
the Marfa Sector of the U.S. Border Patrol. The Marfa Sector is
responsible for the largest geographical area of any sector along
the Southwest border, covering over 135,000 square miles and
over 118 counties in Texas and Oklahoma.
(http://www.cbp.gov/xp/cgov/border_security/border_patrol/bor-
der_patrol_sectors/marfa_sector_tx/marfa_general.xml)

Demasiado Azul
Across the decades I heard the voice of a young Mexican wife,
coming to Marfa for the growing season with her new husband,
homekeeping in the heat, dust and unrelenting light.

New Year
Guru
This is a poem about gurus - how many can you spot?
I count 5: Steinbeck, Judd, Gandalf,
redwood trees whose immensity and age ask us:
how many lifetimes do you have?
how many lifetimes must you use before you “get it”?
and older siblings.
The poem is also about:
- wishing I had possessed guru wisdom and compassion and  been
more helpful to my younger brother during a rough time our family
had when we were younger, and how I am surprised (stung!?) by
how fresh that regret still is.
- And not being nor having a guru and feeling that more acutely
when the old year meets the new.

Then and  Now
This poem has lots goin’ on. The layout is part of the poem. You can read
it by columns - first column one and then column two or you can read
across the columns when there is text in both.
The left column represents the past, the right the present.
The last verse is both.
Secondly, Judd had interesting theories he wrote about. He was not a
minimalist, which surprised me but what did I know? Not much. Please
see the book’s introduction for more information.